FONDATION MARIA & JEAN BUSNOT

Pages

  • Accueil
  • Pourquoi la Fondation ?
  • Resources de la Fondation
  • Nos réalisations
  • Formulaire pour les Dons
  • Nos Liens


lundi 3 mars 2014

Geborgenheit


Geborgenheit
Ein Vëglein
vor Kalte zitternd
In der Hand eines
menschlichen Wesens-
Es bittet um nichts,
ersehnt nur,
Kurz erwfumt zu werden
durch einen mitfühlenden Hauch.
Übersetzung Maria Busnot


Publié par FONDATION MARIA et JEAN BUSNOT à 06:43
Envoyer par e-mail BlogThis! Partager sur X Partager sur Facebook Partager sur Pinterest
Libellés : Poèmes de Maria Busnot
Article plus récent Article plus ancien Accueil

Translate - Traduction

Poèmes de Maria Busnot

  • Poèmes de Maria Busnot ( 26 )

Archives du blog

  • ►  2016 ( 1 )
    • ►  février ( 1 )
  • ►  2015 ( 1 )
    • ►  janvier ( 1 )
  • ▼  2014 ( 28 )
    • ▼  mars ( 28 )
      • Safidy Razafindrakoto est la fille d'un caporal...
      • La jeunesse
      • Le chant de la sirène
      • Langueurs de l'âme
      • Karma
      • Jeu de mots
      • Intérêt général
      • In der Finsternis
      • Heimat mon pays
      • Heimat
      • Gemeinwohl
      • Geliebte Heimat
      • Frühlingsmond – Herbstmond
      • Fontaine de vie
      • Fleur de rêve - Rêve de fleur
      • Et in terra pax …
      • Espoir
      • Désespérance
      • Des mots dans le vent
      • Dans les ténèbres
      • Coupables
      • Balancier
      • Allemagne
      • Geborgenheit
      • A l'abri
      • Belladonne et Jusquiame
      • Andalousie (1989)
      • Aimer - espérer – croire